-
1 über /D/A/
über (D/A)над, о, через, свыше• положение выше чего-либо:Ich hänge die Lampe über den Tisch. - Я вешаю лампу над столом.Die Lampe hängt über dem Tisch. - Лампа висит над столом.• один предмет находится непосредственно на другом полностью или частично:über der Arbeit einschlafen - уснуть над работойeinen Mantel über dem Kleid tragen - носить пальто поверх платьяden Mantel über die Schulter werfen - набросить пальто на плечо• промежуточная станция на пути следования:Wir sind über Berlin (Ungarn) gefahren. - Мы ехали через Берлин (Венгрию).Fährt der Bus über den Bahnhof? - Автобус следует через вокзал?• (= mehr als больше чем) превышение какой-либо меры:seit über einem Jahr - уже больше годаDas Schiff ist über 100 Meter lang. - Судно имеет длину более 100 метров.Die Kosten betrugen über tausend Euro. - Расходы составили более тысячи евро.Über eine Stunde wartete ich auf sie. - Больше часа я ждал её.Das geht über meine Kraft. - Это выше моих сил.Der Film ist für Personen über 18. - Лица до 18 лет на фильм не допускаются.• с повторением существительного указывает на накопление (без управления):In seinem Aufsatz sind Fehler über Fehler. В его сочинении была ошибка на ошибке.Er hat Schulden über Schulden. - Он кругом в долгах, как в шелках.Fragen über Fragen wurden gestellt. - Ставился вопрос за вопросом.• (с числом) на сумму:eine Rechnung über 50 Euro - счёт на сумму 50 евроein Strafbescheid über 25 Euro - извещение об уплате штрафа в 25 евро• предмет или тема:ein Buch über Deutschland - книга о Германииder Vortrag über moderne Architektur - доклад о современной архитектуре• определённый период времени:Über Nacht fiel viel Schnee. - За ночь выпало много снега.Über Ostern fahren wir zu den Eltern. - На Пасху мы едем к родителям.Über den Winter fliegen wir nach Rom. - На зиму мы летим в Рим.Übers Wochenende fahren wir weg. - На выходные мы уезжаем.• срок, продолжительность:Die Nacht über (den Tag über) regnete es. - Всю ночь (весь день) шёл дождь.Das Wochenende über arbeite ich auf der Datscha / Datsche. - В выходные дни я работаю на даче.Den Winter über gab es keinen Schnee. - В течение всей зимы не было снега.• причина:Über der Arbeit habe ich das vergessen. - Из-за работы я это забыл.Über dem Lärm kann ich nicht einschlafen. От шума я не могу уснуть.• пересекать:über die Straße (die Brücke) gehen - перейти улицу (мост)über den Zaun klettern - перелезть через заборüber Bord springen - прыгнуть за борт• средство:Über Mikrophon klang seine Stimme. - Его голос звучал через микрофон.über Funk; über Lautsprecher - по радио; через микрофонüber Satellit - через спутник• в выражениях (без артикля):über Gebühr loben - хвалить чересчур, не по заслугамüber Land gehen - ходить по деревнямüber Tage arbeiten - работать целыми днямиsich über Wasser halten - держаться на поверхности3 Grad über Null держаться на воде - 3 градуса выше нуляГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > über /D/A/
-
2 über
über (D/A)над, о, через, свыше• положение выше чего-либо:Ich hänge die Lampe über den Tisch. - Я вешаю лампу над столом.Die Lampe hängt über dem Tisch. - Лампа висит над столом.• один предмет находится непосредственно на другом полностью или частично:über der Arbeit einschlafen - уснуть над работойeinen Mantel über dem Kleid tragen - носить пальто поверх платьяden Mantel über die Schulter werfen - набросить пальто на плечо• промежуточная станция на пути следования:Wir sind über Berlin (Ungarn) gefahren. - Мы ехали через Берлин (Венгрию).Fährt der Bus über den Bahnhof? - Автобус следует через вокзал?• (= mehr als больше чем) превышение какой-либо меры:seit über einem Jahr - уже больше годаDas Schiff ist über 100 Meter lang. - Судно имеет длину более 100 метров.Die Kosten betrugen über tausend Euro. - Расходы составили более тысячи евро.Über eine Stunde wartete ich auf sie. - Больше часа я ждал её.Das geht über meine Kraft. - Это выше моих сил.Der Film ist für Personen über 18. - Лица до 18 лет на фильм не допускаются.• с повторением существительного указывает на накопление (без управления):In seinem Aufsatz sind Fehler über Fehler. В его сочинении была ошибка на ошибке.Er hat Schulden über Schulden. - Он кругом в долгах, как в шелках.Fragen über Fragen wurden gestellt. - Ставился вопрос за вопросом.• (с числом) на сумму:eine Rechnung über 50 Euro - счёт на сумму 50 евроein Strafbescheid über 25 Euro - извещение об уплате штрафа в 25 евро• предмет или тема:ein Buch über Deutschland - книга о Германииder Vortrag über moderne Architektur - доклад о современной архитектуре• определённый период времени:Über Nacht fiel viel Schnee. - За ночь выпало много снега.Über Ostern fahren wir zu den Eltern. - На Пасху мы едем к родителям.Über den Winter fliegen wir nach Rom. - На зиму мы летим в Рим.Übers Wochenende fahren wir weg. - На выходные мы уезжаем.• срок, продолжительность:Die Nacht über (den Tag über) regnete es. - Всю ночь (весь день) шёл дождь.Das Wochenende über arbeite ich auf der Datscha / Datsche. - В выходные дни я работаю на даче.Den Winter über gab es keinen Schnee. - В течение всей зимы не было снега.• причина:Über der Arbeit habe ich das vergessen. - Из-за работы я это забыл.Über dem Lärm kann ich nicht einschlafen. От шума я не могу уснуть.• пересекать:über die Straße (die Brücke) gehen - перейти улицу (мост)über den Zaun klettern - перелезть через заборüber Bord springen - прыгнуть за борт• средство:Über Mikrophon klang seine Stimme. - Его голос звучал через микрофон.über Funk; über Lautsprecher - по радио; через микрофонüber Satellit - через спутник• в выражениях (без артикля):über Gebühr loben - хвалить чересчур, не по заслугамüber Land gehen - ходить по деревнямüber Tage arbeiten - работать целыми днямиsich über Wasser halten - держаться на поверхности3 Grad über Null держаться на воде - 3 градуса выше нуляГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > über
-
3 über
Prp.1. (D; wo?) над (Т), выше (Р); über dem Tisch над столом; über mir надо мной; über der Brücke выше моста; (auf et.) на (П), поверх (Р); über dem Anzug ( tragen) поверх костюма; (während, bei) über der Arbeit во время работы, за работой;2. (A; wohin?) над (Т); über den Tisch над столом; ( es bedeckend) на (В), поверх (Р); über den Kopf ( stülpen) на голову; (sich bewegen, verteilen) через (В), по (Д); über den Fluß через реку; по реке; sich aufregen über нервничать из-за (Р); ein Buch über книга о (Т); über uns (F пр)о нас; lachen über смеяться над (Т); Rechnung über et./ über 5 Mark счёт за (В)/на сумму 5 марок; Kinder über 10 Jahre дети старше 10 лет; über Null выше нуля; zeitl. über Nacht ( bleiben) на ночь; übers Jahr за/через год; ( verstärkend) Blumen über Blumen множество цветов; Menschen über Menschen масса людейAdv.: ( mehr als) über tausend свыше тысячи; über ein Jahr ( dauern) более года; den Winter über всю/целую зиму; über und über mit Schmutz bedeckt весь (вся, всё) в грязи; präd. F jemandem über sein перекры(ва)ть (В); dial. übrig -
4 Null
f ноль m, (a. fig.) нуль m; gleich Null равный нулю, F на нуле; über ( unter) Null выше (ниже) нуля; bei Null anfangen начать с нуля -
5 выше
высокий; höher, größer (Р als); über (D); oben, oberhalb; от (Р) и выше von... u. darüber od. aufwärts; über od. ab..., von... an; выше всего am höchsten; выше среднего überdurchschnittlich; выше нуля über Null; как сказано выше wie oben (bereits) erwähnt; быть выше (Р über A) erhaben sein od. gehen; выше сил (Р) et. übersteigt jemandes Kräfte* * *вы́ше → высокий; höher, größer (Р als); über (D); oben, oberhalb;вы́ше всего́ am höchsten;вы́ше сре́днего überdurchschnittlich;вы́ше нуля́ über null;как ска́зано вы́ше wie oben (bereits) erwähnt;быть вы́ше (Р über A) erhaben sein oder gehen;вы́ше сил (Р) et. übersteigt jemandes Kräfte* * *вы́шеэ́то вы́ше мои́х сил das übersteigt meine Kräfteон вы́ше меня́ er ist größer als ichIII. нрч weiter obenкак ска́зано вы́ше wie oben erwähnt* * *part.1) gener. oberhalb, über, höher2) colloq. darüber (над кем-то/чем-то)3) busin. im Vorhergehenden, w.o. (описанным, указанным и др.) -
6 выше
1) höherвы́ше ро́стом — größer von Wuchs
2) ( более) über, mehrпять гра́дусов вы́ше нуля́ — fünf Grad über Null
де́ти от трёх лет и вы́ше — Kínder von drei Jáhren an
3) ( раньше в тексте) óbenкак ска́зано вы́ше — wie óben (geságt)
смотри́ вы́ше — síeh(e) óben (сокр. s.o.)
••быть вы́ше предрассу́дков — über den Vórurteilen stéhen (непр.) vi
быть вы́ше подозре́ний — über jéden Verdácht erháben sein
э́то вы́ше мои́х сил — das überstéigt méine Kräfte, das geht über méine Kräfte (hináus)
ты вы́ше него́ (по способностям, знаниям и т.п.) — du bist ihm überlégen
-
7 температура
температура ж. Temperatur f; Wärmegrad mтемпература ж. воспламенения Brennpunkt m; Entflammpunkt m; Entzündungstemperatur f; Flammpunkt m; Flammtemperatur f; Zündpunkt m; Zündtemperatur fтемпература ж. вспышки Entflammungstemperatur f; Entzündungstemperatur f; Flammpunkt m; Flammtemperatur f; Verpuffungstemperatur f; Zündtemperatur fтемпература ж. выработки Arbeitstemperatur f; стекл. Ausarbeitungstemperatur f; Verarbeitungstemperatur fтемпература ж. затвердевания Erstarrungspunkt m; Erstarrungstemperatur f; Stockpunkt m; Verfestigungspunkt m; Verfestigungstemperatur fтемпература ж. мокрого термометра Feuchtkugeltemperatur f; Kühlgrenztemperatur f; Temperatur f des feuchten Thermometersтемпература ж. нагрева Anheiztemperatur f; Aufheiztemperatur f; Aufwärmtemperatur f; Erhitzungstemperatur fтемпература ж. нагрева колёс при тепловом методе формирования колёсных пар м. ж.-д. Aufschrumpftemperatur fтемпература ж. обжига кер. Brenntemperatur f; Einbrenntemperatur f; Entspannungstemperatur f; Glühtemperatur f; стекл. Kühltemperatur fтемпература ж. отвердевания Erstarrungspunkt m; Erstarrungstemperatur f; Verfestigungspunkt m; Verfestigungstemperatur fтемпература ж. отжига Entspannungstemperatur f; мет. Glühtemperatur f; стекл. Kühltemperatur f; Tempertemperatur fтемпература ж. перехода физ. Junktiontemperatur f; Sperrschichttemperatur f; Umwandlungstemperatur f; Wandlungstemperatur fтемпература ж. перехода стекла в хрупкое состояние с. Transformationspunkt m; стекл. Transformationstemperatur fтемпература ж. превращения Knickpunkt m; Transformationspunkt m; Umwandlungspunkt m; Umwandlungstemperatur f; Wandlungstemperatur fтемпература ж. синтеза ядер Fusionstemperatur f; яд. Kernfusionstemperatur f; Kernverschmelzungstemperatur fтемпература ж. спекания до водопоглощения 6% Klinkerpunkt mтемпература ж. торможения косм. Bremstemperatur f; Gesamttemperatur f; аэрод. Kesseltemperatur f; Ruhetemperatur fБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > температура
-
8 Температура
- 12* - minus zwölf Grad, zwölf Grad unter Null, zwölf Grad minus+ 8* - plus acht Grad, acht Grad über Null, acht Grad plus20* C - zwanzig Grad CelsiusГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Температура
-
9 выше
высокий; höher, größer (Р als); über (D); oben, oberhalb; от (Р) и выше von... u. darüber od. aufwärts; über od. ab..., von... an; выше всего am höchsten; выше среднего überdurchschnittlich; выше нуля über Null; как сказано выше wie oben (bereits) erwähnt; быть выше (Р über A) erhaben sein od. gehen; выше сил (Р) et. übersteigt jemandes Kräfte -
10 выше нуля
part.gener. über Null -
11 температура ночью выше нуля
nУниверсальный русско-немецкий словарь > температура ночью выше нуля
-
12 градус
в разн. знач. der Grad (e)s, =у́гол в 40 гра́дусов — ein Wínkel von víerzig Grad
Сего́дня 5 гра́дусов моро́за, тепла́. — Héute sind fünf Grad Kälte, Wärme.
Термо́метр пока́зывает ми́нус 5 гра́дусов, 5 гра́дусов ни́же, вы́ше нуля́. — Das Termométer zeigt mínus fünf Grad [fünf Grad mínus], fünf Grad Únter, über null.
Температу́ра но́чью 2-3 гра́дуса тепла́. — Die Náchttemperatur beträgt zwei, drei Grad [liegt bei zwei bis drei Grad].
Температу́ра повы́силась, упа́ла до пяти́ гра́дусов. — Die TemperatÚr ist auf fünf Grad ángestiegen, gesÚnken.
Вода́ кипи́т при ста гра́дусах. — Wásser kocht bei hÚndert Grad.
Шкала́ разделена́ на гра́дусы. — Die Skála [sk-] ist in Grád(e) éingeteilt.
-
13 высота над уровнем моря
n1) geol. Höhe über dem Meeresniveau, Höhe über dem über NN, Höhe über dem über Normalnull, Höhe über dem über dem Meersspiegel, Höhenlage über dem Meeresspiegel, Höhenstufe, Meereshöhe, Normalhöhe, Seehöhe2) Av. (ЛА) Flughöhe über NN (в стандартной атмосфере), (ЛА) Flughöhe über Normal-Hull (в стандартной атмосфере), Höhe über Meeresniveau (H.üb.M), (средним) Höhe über NN (в стандартных атмосферных условиях), (средним) Höhe über Normal-Null (в стандартных атмосферных условиях), (средним) NH-Höhe (уровнем моря у Кронштадта), (средним) NN-Höhe (уровнем моря у Амстердама), (средним) als Nullpunkt bezogene Höhe (в стандартных атмосферных условиях), wahre Höhe3) milit. Erhöhung über NN, Höhe über Meeresniveau (выс. над ур. м.), Höhe über Normalnull- (punkt), Höhenlage, Normalhöhenpunkt (выс. над ур. м.), Seehöhe (выс. над ур. м.), geographische Höhe4) geogr. Höhe über dem Meeresspiegel5) electr. Höhe über Meeresspiegel, Höhe über Normalnull6) aerodyn. (летательного аппарата) Flughöhe über NN (в стандартной атмосфере), (летательного аппарата) Flughöhe über Normal-Null (в стандартной атмосфере), Höhe über Meeresniveau, Höhe über Normal-Null (в стандартных атмосферных условиях)Универсальный русско-немецкий словарь > высота над уровнем моря
-
14 Написание со строчной буквы
Со строчной буквы по новым правилам пишутся:• местоимения du и ihr, а также соответствующие притяжательные местоимения в письмах, посвящениях и т.д.:Du, Dein, Dir usw. → du, dein, dir usw. ты, твой, тебе и т.п.Ihr, Euer, Euch usw. → ihr, euer, euch usw. вы, ваш, вам и т.п.Но: jemandem das Du anbieten предложить кому-то обращаться на ты, das vertrauliche Du доверительное ты• количественные числительные до миллиона:Sie ist über Fünfzig. → Sie ist über fünfzig. Ей за пятьдесят.Er kommt in die Fünfzig. → Er kommt in die fünfzig. Скоро ему исполнится 50.Er ist Mitte Achtzig. → Er ist Mitte achtzig. Ему около сорока пяти.Null Komma nichts → null Komma nichts ноль целых шиш десятыхin Null Komma nichts → in null Komma nichts в один моментmit Null Komma nichts anfangen → mit null Komma nichts anfangen начинать с нуля, с ничего, с пустого места• прилагательное в устойчивых выражениях с существительным:das Schwarze Brett → das schwarze Brett доска (для) объявленийdie Erste Hilfe → die erste Hilfe первая помощьder Weiße Tod → der weiße Tod белая смерть• слова, образованные от личных имён, даже если имеется в виду их личное достижение:das Ohmsche Gesetzt → das ohmsche Gesetz закон ОмаНо: der ohmsche Widerstand → der ohmsche Widerstand сопротивление ОмаС прописной буквы пишется слово, образованное от личного имени, если на это имя падает ударение. В этом случае после этого имени ставится апостроф:die grimmschen Märchen → die Grimm’schen Märchen сказки братьев ГриммГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание со строчной буквы
-
15 Краткая несклоняемая форма прилагательных
Kurzform / Endungslose Grundform der AdjektiveВ немецком языке прилагательные могут употребляться в так называемой краткой или несклоняемой форме, которая представляет собой основу пригагательного без окончаний.В краткой (несклоняемой) форме прилагательные употребляются:1. В именной части составного сказуемого в сочетании с глаголами sein, werden, bleiben, wirken, finden и др. (см. с. 243):Das Auto ist rot. - Автомобиль красный.Er wurde krank. - Он заболел.Ich finde das Buch langweilig. - Я нахожу книгу скучной.2. В качестве предикативного определения (см. с. 243):Er lag krank zu / im Bett. - Он лежал больной в кровати.Er traf sie gesund und munter. - Он встретил её здоровой и бодрой.3. Как обстоятельство образа действия (см. с. 243):Die Frau lächelte geheimnisvoll. - Женщина улыбнулась таинственно.4. В функции определения. Эти случаи являются остатками прежнего употребления прилагательных и встречаются, прежде всего, в устойчивых оборотах, пословицах, архаических или народных формулах поэтического языка. Прилагательное при этом может стоять как перед существительным, так и после него:• поэтический язык:Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern (Schiller). - Да будем мы народом граждан-братьев (Шиллер).(Komparativ) kein schöner Land (Volkslied) - (cравнительная степень) нет прекраснее страны (народная песня)Schön Suschen (Goethe) - Красивая Зусхен (Гёте)Jung Siegfried (Uhland) - Молодой Зигфрид (Уланд)При этом прилагательное может стоять и в постпозиции:Röslein rot (Goethe) - розочка красная (Гёте)O Täler weit, o Höhen (Eichendorff) ! - О долины широкие, о холмы (Эйхендорф)!• устойчивые выражения, поговорки и т.д. в препозиции (см. с. 246):auf gut Glück - на счастье, наудачу, на авосьGut Ding will Weile haben. - Что скоро, то не споро (посл.).Конструкция, когда прилагательное стоит в постпозиции, считается устаревшей:mein Onkel selig - мой покойный дядяhundert Euro bar - сто евро наличными• профессиональные языки, реклама, газетные объявления и т.д. (в постпозиции):Forelle blau - форель отварная (в меню)Whisky pur - виски без содовой водыHenkell trocken - шампанское „Хенкель“ сухоеSchauma mild - шампунь „Шаума“ для мягкого / щадящего ухода за волосамиÜber Fußball brutall reden alle (Hörzu). - О грубом футболе говорят все (название статьи в журнала телепередач „Хёрцу“).in halb Deutschland - на территории половины Германииdie Touristen aus ganz Europa - туристы из всей Европыdie Einwohner von ganz Minsk - жители всего МинскаКроме того, в стиле художественной литературе прилагательные и причастия в краткой форме могут употребляться в качестве обособленных определений, стоящих после определяемого существительного. Такое употребление возможно при наличии как минимум двух прилагательных или причастий или же при наличии пояснительных слов:Das Mädchen, jung und unternehmungslustig, fuhr an die See. - Девушка, молодая и предприимчивая, отправилась на море.Das Hotel, schmutzig und verfallen, missfiel ihm. - Гостиница, грязная и запущенная, не нравилась ему.Die Kinder, von der Sonne gebräunt, liefen über den Strand. - Дети, загоревшие на солнце, бежали по пляжу.В краткой (несклоняемой) форме прилагательные могут употребляются:Die Antwort war kurz und bündig. - Ответ был коротким и ясным.Das Abkommen wurde für null und nichtig erklärt. - Соглашение было объявлено недействительным / аннулировано.• в некоторых устойчивых сочетаниях:Alles stand schwarz auf weiß geschrieben. - Всё было написано чёрным по белому.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Краткая несклоняемая форма прилагательных
-
16 режим висения
n1) gener. Schwebezustand (вертолёта)2) Av. Ausblase-Flugzustand (СВВП с реактивной подъёмной силой), Null-Vorwärts-Geschwindigkeit (напр. СВВП), Null-Vorwärtsfahrt (напр. СВВП), Schweben über Ort (вертолета)3) milit. Standschwebe (вертолета)4) eng. Standschwebe (вертолёта)5) aerodyn. Null-Vorwärtsfahrt, Nullfahrt, Schwebeflug, Schwebeflugzustand, Schweben, Schwebeszustand, Schwebung, Standschwebe -
17 нуль
(м)Null (f); Nullpunkt (m);нормальный нуль — Normalnull (n); NN;
высота над нулём государственной нивелировки — Höhe (f) über Normalnull;
нуль глубин — Normalnull (f);
нулевой уровень — Nullebene (f);
нуль водомерной рейки — Nullpunkt (m) des Lattenpegels;
уровень воды, приведённый к нулю — Pegelstandnulllinie (f);
нуль морской карты — Seekartennull (f);
-
18 счёт
1) для оплаты die Réchnung =, -enбольшо́й, небольшо́й счёт — éine hóhe [gróße], níedrige [kléine] Réchnung
счёт за гости́ницу — Hotélrechnung [éine Réchnung fürs Hotél]
счёт на ты́сячу е́вро — éine Réchnung über táusend Éuro
попроси́ть счёт — um Réchnung bítten
предста́вить кому́-л. счёт — jmdm. éine Réchnung vórlegen
посла́ть кому́-л. счёт — an jmdn. [jmdm.] éine Réchnung schícken
оплати́ть счёт — die Réchnung bezáhlen [begléichen]
Он печа́тает э́ту кни́гу за свой счёт. — Er lässt díeses Buch auf éigene Kósten drúcken.
Э́та пое́здка за счёт фи́рмы. — Dir Kósten für díese Réise übernimmt [trägt] die Fírma.
2) в банке das Kónto -s, Kónten и Kóntosоткры́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank eröffnen
закры́ть счёт — ein Kónto áuflösen [schlíeßen]
снять де́ньги со счёта — Geld vom Kónto ábheben
У него́ на счету́ [на счёте] ты́сяча е́вро. — Er hat táusend Éuro auf séinem Kónto.
Переведи́те э́ту су́мму на наш счёт. — Überwéisen Sie díese Súmme auf únser Kónto.
3) в спорт. играх на какой-л. момент der Spíelstand - (e)s, тк. ед. ч.; переводится тж. с использованием глагола stéhen stand, hat gestánden; результат das Spíelergebnis -ses, -se, das Ergébnis ↑Како́й счёт по́сле пе́рвой полови́ны игры́? — Wie ist der Spíelstand [Wie steht das Spiel] nach der érsten Hálbzeit?
Пока́ счёт три-два. — Vórläufig ist der Spíelstand drei zu zwei. / Vórläufig steht das Spiel drei zu zwei.
счёт ма́тча два-ноль в по́льзу на́шей кома́нды. — Das Spíelergebnis láutet zwei zu Null für únsere Mánnschaft.
Како́й оконча́тельный счёт? — Wie ist das Éndergebnis?
Игра́ зако́нчилась со счётом три-два. — Das Spiel éndete mit drei zu zwei.
Хозя́ева по́ля победи́ли со счётом три-два. — Die Gástgeber háben mit drei zu zwei gesíegt.
-
19 установка
установка ж. Anlage f; Anordnung f; Anstellen n; Anstellung f; Aufstellung f; Einbau m; Einbauen n; горн. Einbringen n; Einrichten n; Einrichtung f; техн. Einspannen n; Einstellen n; Einstellung f; Installation f; Justage f; Justierung f; Montage f; Montierung f; Nachstellen n; Nachstellung f; Setzen n; Setzung f; Stellung f; Verstellung f; Vorrichtung f; Werk n; техн. Zustellung fустановка ж. (напр., обрабатываемой детали) маш. Aufspannung fустановка ж., работающая на открытом воздухе Freiluftanlage fустановка ж. валков Anbringen n der Walzen; Anstellen n der Walzen; Einstellen n der Walzen; Walzenanstellung f; Walzeneinbau mустановка ж. для литья под низким давлением мет. Niederdruckkokillengießanlage f; Niederdruckkokillengießeinrichtung fустановка ж. для наращивания медной рубашки на цилиндр м. глубокой печати полигр. Zylinderaufkupferungsanlage fустановка ж. для очистки и грунтовки листов суд. Plattenentzunderungs- und Vorkonservierungsanlage fустановка ж. для очистки и грунтовки профилей суд. Profilentzunderungs- und Vorkonservierungsanlage fустановка ж. для сбивания окалины Entsinteranlage f; Entsinterungsanlage f; Entzunderanlage f; мет. Entzunderungsanlage fустановка ж. для стерилизации, наполнения и укупорки (напр., бутылок) Sterilisier-Füll- und Verschließanlage fустановка ж. кондиционирования воздуха Klimaanlage f; Klimakälteanlage f; Klimatisierungsanlage f; Luftkonditionieranlage fустановка ж. маршрута ж.-д. Einstellen n der Fahrstraße; ж.-д. Fahrstraßenbildung f; ж.-д. Fahrstraßeneinstellung f; ж.-д. Festlegen n der Fahrstraßeустановка ж. на глубину Spananstellung f; Spanzustellung f; техн. Tiefeinstellung f; Tiefenzustellung fустановка ж. на нуль м. Nulleinstellung f; изм. Nullpunkteinstellung f; Nullstellung f; Rücksetzung f auf Nullустановка ж. на толщину стружки Spananstellung f; Spanzustellung f; техн. Tiefeinstellung f; Tiefenzustellung fустановка ж. непрерывной разливки стали, УНРС (уст.) Stranggießanlage fустановка ж. нуля Nullabgleich m; Nulleinstellung f; изм. Nullpunkteinstellung f; Nullstellung f; Nullung fустановка ж. скорости подачи проволоки Einstellen n der Drahtvorschubgeschwindigkeit; св. Einstellen n des Drahtvorschubs
См. также в других словарях:
Über-Null-Abschreibung — ⇡ Überabschreibung … Lexikon der Economics
Null Session — Eine Null Session ist eine Sitzung mit einem Server, welche ohne Authentisierung des Nutzers auskommt. Damit erlangt dieser Nutzer einen anonymen Zugang zum jeweiligen Dienst des Servers. Sie wird zum Beispiel erstellt, wenn ein Computer… … Deutsch Wikipedia
null — nụll1 Zahladj; indeklinabel; 1 (als Ziffer) 0 2 Sport; verwendet, um auszudrücken, dass keine Punkte oder Tore erzielt wurden: ein Match mit eins zu null (1:0) gewinnen; Das Spiel endete null zu null (0:0) unentschieden 3 verwendet, um… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
über — mittels; qua; per; via; mit Hilfe von; unter Einsatz von; unter Zuhilfenahme von; mithilfe; mit; durch; anhand; übrig; … Universal-Lexikon
Null-Basis-Budgetierung — Das Zero Base Budgeting bzw. Nullbasisbudgetierung ist eine Analyse und Planungsmethode, die beim Kostenmanagement innerhalb des Controlling eingesetzt wird. Die Idee dieser Methode besteht darin, das Budget nicht ausgehend vom aktuellen Budget… … Deutsch Wikipedia
Über die ästhetische Erziehung des Menschen — ist eine Abhandlung Friedrich Schillers in Briefform, die sich mit Kants Ästhetik und dem Verlauf der Französischen Revolution auseinandersetzt. Zunächst wollte Schiller in einem Buch mit dem Titel „Kallias oder Über die Schönheit“ das zentrale… … Deutsch Wikipedia
Null Acht — – Magazin für Rasenpflege Beschreibung Österreichisches Fußballmagazin Fachgebiet Fußball … Deutsch Wikipedia
Nüll (Wuppertal) — Nüll Stadt Wuppertal Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Null Uhr — Studioalbum von MAdoppelT Veröffentlichung 3. Mai 2004 Label Schwer Records Format … Deutsch Wikipedia
null — nụll 〈Num.; Zeichen: 0〉 kein, nichts; das Spiel steht zwei zu null (2:0); das Ergebnis der Sache ist null; eine Temperatur von null Grad (0 °C) am Anfang der Celsius Skala, auf dem Gefrierpunkt; zwei Grad über (unter) null; in null Komma nichts… … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Null — (v. lat. nullus, keiner), mathematischer Begriff, der das Nichtvorhandensein einer Größe bedeutet, sodann, geschrieben 0, der zahlenmäßige Ausdruck für die Differenz zweier gleicher Größen, die, eben weil sie gleich sind, im Grunde gar keine oder … Meyers Großes Konversations-Lexikon